Sonett-Forum

Normale Version: Emily Jane Brontë 'What winter floods, what showers of spring'
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Emily Jane Brontë (1818 – 1848)


What winter floods, what showers of spring

What winter floods, what showers of spring
Have drenched the grass by night and day;
And yet, beneath, that spectre ring,
Unmoved and undiscovered lay

A mute remembrancer of crime,
Long lost, concealed, forgot for years,
It comes at last to cancel time,
And waken unavailing tears.


(1839, publ. 1910)


Emily Jane Brontë (1818 – 1848)


Ob kalt, ob warm der Regen tropft

Ob kalt, ob warm der Regen tropft,
Das Gras durchdringt bei Nacht und Tag,
Die Spukgestalt hat angeklopft,
Die unbewegt verborgen lag.

Stumm weist sie aufs Vergehen hin,
Das lang verdrängt, vergessen war;
Der Zeit raubt sie den Heilungs-Sinn,
Macht Tränen fließen, grau das Haar.


(1839, publ. 1910)