E. Barrett Browning: The Prisoner - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=50) +----- Forum: Viktorianer I. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=115) +------ Forum: Elisabeth Barrett Browning (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=256) +------ Thema: E. Barrett Browning: The Prisoner (/showthread.php?tid=1273) |
E. Barrett Browning: The Prisoner - ZaunköniG - 07.11.2008 Elizabeth Barrett-Browning THE PRISONER I COUNT the dismal time by months and years, Since last I felt the greensward under foot, And the great breath of all things summer-mute Met mine upon my lips. Now earth appears As strange to me as dreams of distant spheres, Or thoughts of Heaven we weep at. Nature's lute Sounds on behind this door so closely shut, A strange, wild music to the prisoner's ears, Dilated by the distance, till the brain Grows dim with fancies which it feels too fine; While ever, with a visionary pain, Past the precluded senses, sweep and shine Streams, forests, glades,--and many a golden train Of sunlit hills, transfigured to Divine. Der Gefangene Ich zähl die Zeit nach Monaten und Jahren, seit ich den Rasen untern Füßen spürte, als mich der Dinge Sommerhauch berührte an meinen Lippen. Die mir nahe waren sind heute fremd, wie Träume ferner Kreise, wie das beweinte Paradies. Natur singt weiter hinter der verschlossnen Tür. Für den Gefangnen eine fremde Weise sich in der Ferne öffnet. Der Verstand sich von erfühlten Phantasien beschwert und stets erfüllt von vorgeahntem Schmerz der trägen Sinne, treibend wälderwärts, zu Flüssen, Lichtungen, ins Sonnenland, das gold scheint, bis ins Göttliche verklärt. RE: E.B.-B.: The Prisoner - Silja - 08.11.2008 Hallo Zaunkönig, sehr schön! Ein sehr feines Sonett, ebenso schön übertragen. Nichts zu beanstanden. Bravo! LG Silja |