Delmira Agustini: Tu amor - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Spanische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=23) +---- Forum: Autoren aus anderen Ländern (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=360) +----- Forum: Delmira Agustini (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=27) +----- Thema: Delmira Agustini: Tu amor (/showthread.php?tid=1292) |
Delmira Agustini: Tu amor - ZaunköniG - 18.11.2008 Delmira Agustini TU AMOR Tu amor, esclavo, es como un sol muy fuerte: jardinero de oro de la vida, jardinero de fuego de la muerte, en el carmen fecundo de mi vida. Pico de cuervo con olor de rosas, aguijón enmelado de delicias tu lengua es. Tus manos misteriosas son garras enguantadas de caricias. Tus ojos son mis medianoches crueles, panales negros de malditas mieles que se desangran en mi acerbidad; crisálida de un vuelo del futuro, es tu abrazo magnífico y oscuro torre embrujada de mi soledad. Deine Liebe ist sklavisch und wie Sommersonne streng. Sie ist die Hüterin dem Gold des Lebens und Hüterin des Feuers, das versengt die Fruchtbarkeit am Landgut meines Lebens. Ein Rabenschnabel mit dem Duft der Rosen, Der Stachel und der Honig des Genusses ist deine Zunge, deine Hände ungewußte Klauen, die mit Handschuh'n mich liebkosen. Dein Blick zerfurcht mir roh die Mitternacht, Die Augen, Honig aus den schwarzen Waben, der sich verzehrt um mich und bitter macht, und Larven, die der Zukunft Flüge haben mit aller Pracht in ihrer Dunkelheit, und der verhexte Turm der Einsamkeit. |