Charles Sangster: In the Forest - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Canada (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=33) +----- Forum: Autoren der Kolonialzeit (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=262) +----- Thema: Charles Sangster: In the Forest (/showthread.php?tid=1339) |
Charles Sangster: In the Forest - ZaunköniG - 19.12.2008 Charles Sangster 1822 - 1893 In the Forest There is no sadness here. Oh, that my heart Were calm and peaceful as these dreamy groves! That all my hopes and passions, and deep loves, Could sit in such an atmosphere of peace, Where no unholy impulses would start Responsive to the throes that never cease To keep my spirit in such wild unrest. 'Tis only in the struggling human breast That the true sorrow lives. Our fruitful joys Have stony kernels hidden in their core. Life in a myriad phases passeth here, And death as various--an equal poise; Yet all is but a solemn change--no more; And not a sound save joy pervades the atmosphere. In den Wäldern Dem Wald ist keine Traurigkeit beschieden. Ach, wär mein Herz so friedvoll wie der Hain, daß meine Sehnsüchte und Lieben seien gehalten von solch einer Sphär' in Frieden. Kein unselger Impuls könnt je beginnen zu schmerzen, der sie unlösbar erweist, verstrickt in stete Händel meinen Geist, die nur die Menschenbrust trägt in sich drinnen, daß unser Leiden lebt. Die Freuden schier verbergen harten Kern als tiefste Schicht. Ein mannigfaches Leben zeigt sich hier und Tod: veränderliches Gleichgewicht. Und außer diesem Wandel bleibt nichts mehr: Kein Freudenton durchdringt die Atmosphäre. |