Antero de Quental: Noturno - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Portugiesische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=247) +--- Thema: Antero de Quental: Noturno (/showthread.php?tid=1414) |
Antero de Quental: Noturno - ZaunköniG - 21.02.2009 Antero de Quental 1842 - 1891 Portugal Noturno Espírito que passas, quando o vento Adormece no mar e surge a Lua, Filho esquivo da noite que flutua, Tu só entendes bem o meu tormento... Como um canto longínquo - triste e lento- Que voga e sutilmente se insinua, Sobre o meu coração que tumultua, Tu vestes pouco a pouco o esquecimento... A ti confio o sonho em que me leva Um instinto de luz, rompendo a treva, Buscando. entre visões, o eterno Bem. E tu entendes o meu mal sem nome, A febre de Ideal, que me consome, Tu só, Gênio da Noite, e mais ninguém! In der Nacht Du Geist, der mit der Brise kommt und geht, die sanft das Meer einlullt, wenn scheu aufsteigt der Mond, sich in der Flut der Nachtluft zeigt; wohl niemand andres meine Qual versteht. Wie eine ferne, träge Elegie sich flüsternd einschleicht, wogend, weich und zag und meines Herzens aufgepeitschten Schlag allmählich mit Vergessen überzieht. Dir kann ich meine Träumerei bekennen, die Suche, die mich durch das Dunkel führt, die nach dem Schimmer wahren Glückes spürt. Du kennst mein Übel, ohne es zu nennen, mein Ideal, das Fieberwahn entfacht. Nur Du allein verstehst mich, Geist der Nacht. |