Gyula Juhász: Beato Angelico... - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Übersetzungen aus anderen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=24) +--- Thema: Gyula Juhász: Beato Angelico... (/showthread.php?tid=1469) |
Gyula Juhász: Beato Angelico... - ZaunköniG - 31.05.2009 Gyula Juhász 1883 - 1937 Ungarn Beato Angelico... Szűz rokonom, ki néma boltívek közt Fehéren éltél, mint Jordán hava, Ki nem kímélted testedtől a vesszőt, Beato... voltál boldog valaha? Mikor az Apenninek lanka táján Rügyezni kezde a koratavasz, Nem érezéd a mély magány homályán, Hogy a te lelked rügybontása az? Hogy a te vágyad hajtja künn virágát, Hogy a te véred ujjong a mezőn? Nem álltál-e ablaknál, könnyezőn? Én nem tudom. De bús falak homályát Derűs lelked álma ragyogja át S megértem szüzeid bús mosolyát! Beato Angelico... Wie die Natur! Wer an den Bögen nicht so stumm dahinschmilzt wie Jordaniens Schnee; wer sie nicht nachhaltig verinnerlicht, Beato,... wird der selig werden je? Wenn dort am Wiesenhang der Apenninen so knospenprall ein neuer Frühling glückt; Wenn er die Einsamkeit nicht spürt tief innen, da du begeistert von den Knospen pflückst? Jagst du nicht nach den frischen, zarten Blüten, wenn diese Wiesen ihren Frühling loben, an jedem neuen Morgen taubenetzt? Wer weiß, wie traurig in die Nacht verwoben die Freuden in den Dunkelheiten brüten, wie keusch und traurig dieses Lächeln ist! |