Theodore Wratislaw: Sonnet Macabre - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=50) +----- Forum: Jüngere Autoren (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=209) +----- Thema: Theodore Wratislaw: Sonnet Macabre (/showthread.php?tid=1495) |
Theodore Wratislaw: Sonnet Macabre - ZaunköniG - 02.06.2009 Theodore William Graf Wratislaw 1871 - 1933 Sonnet Macabre I love you for the grief that lurks within Your languid spirit, and because you wear Corruption with a vague and childish air, And with your beauty know the depths of sin; Because shame cuts and holds you like a gin, And virtue dies in you slain by despair, Since evil has you tangled in its snare And triumphs on the soul good cannot win. I love you since you know remorse and tears, And in your troubled loveliness appears The spot of ancient crimes that writhe and hiss: I love you for your hands that calm and bless, The perfume of your sad and slow caress, The avid poison of your subtle kiss. Sonett Noir Ich liebe dich für all die Schmerzensgründe in deinem mürben Geist. In einem herben kühlen Hauch erträgst du dein Verderben. Die Schönheit kennt den Abgrund jeder Sünde. Weil Scham dich hemmt und hält in ihren Schlingen... Weil dich Verzweiflung von der Tugend löst... Seit dich zum ersten Mal berührt das Böse, kann Gutes in dir keinen Sieg erringen. Weil du die Tränen kennst und auch die Reue... In deiner sanften Unruhe begegnet mir die Tat, der du dich beugen mußt. Ich liebe deine Hand, die still mich segnet, den Duft deiner Liebkosung wie die scheuen und geilen Gifte im subtilen Kuss. |