E. A. Robinson: Glass Houses - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Realistische und Moderne US-Autoren II. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=277) +------ Forum: Edwin Arlington Robinson (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=31) +------ Thema: E. A. Robinson: Glass Houses (/showthread.php?tid=1802) |
E. A. Robinson: Glass Houses - ZaunköniG - 06.11.2010 Edwin Arlington Robinson 1869 –1935 USA Glass Houses Learn if you must, but do not come to me For truth of what your pleasant neighbor says Behind you of your looks or of your ways, Or of your worth and virtue generally; If he’s a pleasure to you, let him be – Being the same to him; and let your days Be tranquil, having each the other’s praise, And each his own opinion peaceably. Two others once did love each other well, Yet not so well but that a pungent word From each came stinging home to the wrong ears. The rest would be an overflow to tell, Surely; and you may slowly have inferred That you may not be here a thousand years. Glashäuser Versuch zu lernen, aber frag mich nicht, was mir dein Nachbar über dich verehrt und was er hinter deinem Rücken spricht von deinem Weg, von Tugend oder Wert. Wenn er sich freundlich gibt, so laß ihn sein, und sei auch selber freundlich aufgelegt. Seid nett, und tauscht einander Schmeichelein, so daß ihr eine gute Meinung pflegt. Es waren einmal zwei, die konnten sich gut leiden, doch sie vertrugen nicht die kleinen Spitzen und hörten ein Gerücht mit Ohrensausen. Es wär zuviel all das hier auszubreiten; denk nur daran, und die Lektion soll sitzen: Auch du wirst nicht hier bleiben für’n Jahrtausend. |