W. B. Yeats: Cap And Bells - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus anderen Ländern (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=272) +----- Forum: William Butler Yeats (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=284) +----- Thema: W. B. Yeats: Cap And Bells (/showthread.php?tid=1976) |
W. B. Yeats: Cap And Bells - Sneaky - 20.08.2010 Cap And Bells The jester walked in the garden: The garden had fallen still; He bade his soul rise upward And stand on her window-sill. It rose in a straight blue garment, When owls began to call: It had grown wise-tongued by thinking Of a quiet and light footfall; But the young queen would not listen; She rose in her pale night-gown; She drew in the heavy casement And pushed the latches down. He bade his heart go to her, When the owls called out no more; In a red and quivering garment It sang to her through the door. It had grown sweet-tongued by dreaming Of a flutter of flower-like hair; But she took up her fan from the table And waved it off on the air. 'I have cap and bells,' he pondered, 'I will send them to her and die'; And when the morning whitened He left them where she went by. She laid them upon her bosom, Under a cloud of her hair, And her red lips sang them a love-song Till stars grew out of the air. She opened her door and her window, And the heart and the soul came through, To her right hand came the red one, To her left hand came the blue. They set up a noise like crickets, A chattering wise and sweet, And her hair was a folded flower And the quiet of love in her feet. Kappe und Glöckchen Der Hofnarr erging sich im Park, dort lag schon ein tiefes Schweigen, da bat er die Seele sein, zu ihrem Söller zu steigen. Sie schwang sich in Blau gewandet zum Ruf der Eulen empor, das weise Wort auf den Lippen rief der Tanz ihrer Schritte hervor. Die Königin mocht es nicht hören, erhob sich im Schleiergewand, verschloss vor den Fenstern die Läden, die Riegel mit eigener Hand. Im Schweigen der Eulen gab er sein Herz dazu auf die Reise, gekleidet in schillerndes Rot sangs durch Riegel und Tür seine Weise. In ihr klangen all seine Träume von glitzernden Haaren voll Duft, mit einem Schwung ihres Fächers zerstob sie sein Lied in die Luft. „Die Kappe“ sann er „die Glöcken, erhält sie, ich wähle den Tod“; und legt, wo sie pflegte zu gehen, sie hin, als der Morgen weiß loht. Sie zog sein Geschenk an die Brust, wo sie es mit Locken umhüllte, ihr Mund sang ein Liebeslied, bis Sternglanz die Lüfte erfüllte. Sie öffnete Türe und Fenster da traten sie mit ihr ein, das Rot ging zu ihrer Rechten zur Linken das Blau allein. Dann hörte man, leise wie Grillen, ein Flüstern, voll Süße und Klang ihr Haar hüllt sie ein wie ein Mantel, von Liebe erfüllt ist ihr Gang. |