Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 15 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Realistische und Moderne US-Autoren I. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=153) +------ Forum: Ella Wheeler Wilcox (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=160) +------ Thema: Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 15 (/showthread.php?tid=2415) |
Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 15 - ZaunköniG - 06.11.2011 Ella Wheeler Wilcox The Love-Letters of Abelard and Heloise PART 2 HELOISE TO ABELARD 15 I made no use of pretext or defense; I valued virtue, only to bestow; Like white, high noontide, glaring and intense, Love drowned the world of reason in its glow. To be beloved by Abelard--that thought Absorbed all other purposes like flame, Such havoc passion in my bosom wrought, I banished honor, and invited shame. I thrust out duty, and installed desire; I aimed at nothing but possessing you. Oh, God, could I but quench with tears the fire Of memory of those delights we knew! Could I forget, or grieve for what was done, Divine forgiveness might be sought, and won! 15 Nicht, dass ich mich auf Vorwände berief; Die Tugend gab ich hin als höchstes Gut, weiß wie die Mittagssonne, intensiv. Die Liebe taucht den Geist in ihre Glut, geliebt zu sein von Abelard. Voll Kraft verzehrt sie alle Zwecke, wie ein Brand sie gierig aufnimmt und voll Leidenschaft Verwüstung hinterlässt, statt Ehre Schand'. ich stieß die Pflicht fort, ging nach dem Begehren, nur, wie ich Dich bekomme, gab ich acht. Gott! könnt' ich mich dem Feuer doch erwehren, das die Erinnerung an uns entfacht! Ach, könnte ich bereuen, was getan; Gott nähme mich in seiner Gnade an. RE: E. W. Wilcox: Abelard and Heloise 15 - Sneaky - 09.11.2011 Hallo zaunkönig, als Kontrast mal meine Version. Im ersten Quartett sind die Bezüge bei dir leicht verwischt, vielleicht schaust du da nochmal nach. Gruß Sneaky Rechtfertigung und Vorwand ließ ich sein, hielt Tugend hoch, gab sie dann dennoch fort, wie Mittagsspringflut brach die Liebe ein und spülte reißend den Verstand weit fort. Von Abelard geliebt- dies Wissen glich dem Feuer, dem nichts widerstehen kann. Vor diesem Brand in meiner Brust verblich die Scham, die Schande nahm ich willig an, gab Leidenschaft den Vorrang vor der Pflicht, Könnt ich, oh Gott, mit meiner Tränenflut die Freuden der Erinnerung, die Gllut ersticken und bereuen was geschah, so stünde ich vor deinem Angesicht gereinigt und entsündigt wieder da. RE: E. W. Wilcox: Abelard and Heloise 15 - ZaunköniG - 09.11.2011 Hallo Sneaky, Ja, mit anderer Interpunkion und kleinen Umstellungen wird es vielleicht klarer: Nicht, dass ich mich auf Vorwände berief; Die Tugend gab ich hin als höchstes Gut. Weiß wie die Mittagssonne, intensiv, taucht Liebe meinen Geist in ihre Glut, geliebt zu sein von Abelard. Voll Kraft verzehrt sie alle Zwecke, wie ein Brand sie gierig aufnimmt und voll Leidenschaft Verwüstung hinterlässt, statt Ehre Schand'. Bei deiner Version reibe ich mich an der Rechtfertigung, weil sie nicht jambisch ist. Wie wäre "Verteidigung"? Auch der fort/fort-Reim ist noch nicht die optimale Lösung. Nach hinten raus läuft es dann runder. LG ZaunköniG RE: E. W. Wilcox: Abelard and Heloise 15 - Sneaky - 09.11.2011 Hallo Zaunkönig, ja, so läuft deine Version besser. "Wie wäre "Verteidigung"?" Nehm ich gern. "Auch der fort/fort-Reim...." Das war nicht als Reim gedacht, da habe ich nicht aufgepasst. Danke und Gruß Sneaky |