Fujiwara no Ietaka: fuyu no yo no - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Heian 18 - 20 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1291) +---- Thema: Fujiwara no Ietaka: fuyu no yo no (/showthread.php?tid=24754) |
Fujiwara no Ietaka: fuyu no yo no - ZaunköniG - 12.12.2023 Fujiwara no Ietaka 1158-1237 冬の夜の有明の月も塩の山指出の磯に千鳥なくなり fuyu no yo no ariake no tsuki mo shio no yama sashide no iso ni chidori nakunari A winter’s night At dawn, the moon on Mount Shio By the shore of Sashide does shine, and The plovers cry. Eine Winternacht. Bei Tagesanbruch der Mond Überm Berg Shio. Regenpfeifer schrei'n am Strand von Sadahide . |