Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 22 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Realistische und Moderne US-Autoren I. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=153) +------ Forum: Ella Wheeler Wilcox (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=160) +------ Thema: Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 22 (/showthread.php?tid=2503) |
Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 22 - ZaunköniG - 05.06.2012 Ella Wheeler Wilcox The Love-Letters of Abelard and Heloise PART 2 22 HELOISE TO ABELARD No more will I endeavor to arouse, By recollection's soft, seductive art, The guilty fondness of your suffering heart; To fate's decree my broken spirit bows. I think of you no longer as the spouse, But as the father, set from men apart, Insensible to passion's poison dart, The holy steward in God's sacred house. My peace was born of anguish; but it lives, A phenix risen from love's funeral pyre. The path to Duty is the path to Bliss: There is no pleasure save what virtue gives. And yet--again to touch that mouth of fire, To lose the world, and find it, in your kiss! 22 Ich will fortan Versuchungen vermeiden und die Erinnerung, die dich verweist auf sanfte Sünden, die dein Herz macht leiden; Des Schicksals Fügung beugt sich nun mein Geist. Du bist nicht mehr Gemahl an meiner Seite, doch Vater, der vom Mannsein abgefallen, vorm Pfeil der Leidenschaften gut gefeit, ein Kämmerer in Gottes heilgen Hallen. Mein Frieden kam durch Schmerz, doch will er leben: Ein Phönix, nach dem Liebesbrand erneuert. Der Weg des Dienstes meiner werden muß! Dort ist kein Glück das Tugenden mir geben. Um zu berührn erneut den Mund von Feuer verlasse ich die Welt - für deinen Kuss! |