Saigyō Hōshi: Negawaku wa - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Heian 18 - 20 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1291) +---- Thema: Saigyō Hōshi: Negawaku wa (/showthread.php?tid=25564) |
Saigyō Hōshi: Negawaku wa - ZaunköniG - 25.10.2023 Saigyō Hōshi Satō Norikiyo (1118-90) Negawaku wa hana no shita nite ham shinamu sono kisaragi mochizuki no koro I wish to die in spring, beneath the cherry blossoms, while the springtime moon is full. Wenn ich einst sterbe, soll es im Lenz geschehen: Unter Kirschblüten, da voll und rund über uns der Mond des Frühlings wandert. . |