Oscar Wilde: Hélas - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Irland (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=212) +---- Thema: Oscar Wilde: Hélas (/showthread.php?tid=2619) |
Oscar Wilde: Hélas - ZaunköniG - 20.10.2012 Oscar Wilde 1854 - 1900 Irland / Großbritannien Hélas To drift with every passion till my soul Is a stringed lute on which all winds can play Is it for this that I have given away Mine ancient wisdom, and austere control? Methinks my life is a twice-written scroll Scrawled over on some boyish holiday With idle songs for pipe and virelay, Which do but mar the secret of the whole. Surely there was a time I might have trod The sunlit heights, and from life's dissonance Struck one clear chord to reach the ears of God: Is that time dead? Lo, with a little rod I did but touch the honey of romance-- And must I lose a soul's inheritance? Hélas Mit allen Leidenschaften mitzutreiben bis meine Seele ist ein Saitenbund auf dem die Winde spiel'n, - War dies der Grund die weise Selbstbeschränkung abzuschreiben? Es scheint mir so, ich schrieb mein Leben um: In jugendlichem Überschwang notiert, hab ich die leichten Lieder komponiert und hab beschädigt das Mysterium. Ich hatte kurze Zeit ein gutes Leben im Licht. Es streifen Lebens-Dissonanzen klar Gottes Ohr als ein Akkord ganz leis: Ist's Zeit zu sterben? Mit nur einem Reis berührte ich den Honig der Romanzen. Musst ich dafür mein Seelenanteil geben? |