Ethelwyn Wetherald: February - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Canada (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=33) +----- Forum: Von der Kanadischen Konföderation bis in die Moderne (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=263) +------ Forum: Ethelwyn Wetherald (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=258) +------ Thema: Ethelwyn Wetherald: February (/showthread.php?tid=2728) |
Ethelwyn Wetherald: February - ZaunköniG - 22.02.2013 Ethelwyn Wetherald 1857 - 1940 Canada February O Master-Builder, blustering as you go About your giant work, transforming all The empty woods into a glittering hall, And making lilac lanes and footpaths grow As hard as iron under stubborn snow, Though every fence stand forth a marble wall, And windy hollows drift to arches tall, There comes a might that shall your might o'erthrow. Build high your white and dazzling palaces, Strengthen your bridges, fortify your towers, Storm with a loud and a portentious lip; And April with a fragmentary breeze, And half a score of gentle, golden hours, Shall leave no trace of your stern workmanship. Februar Du Meisterbauer, braust du auf der Erde über dein großes Werk, verändernd alle die leeren Wälder in glitzernde Hallen und machst dass Fliedergassen, Pfade werden so eisenhart, die unterm Schneeschild liegen. Und steht vor jedem Zaun auch eine Mauer, sind deine Grotten, kuppeln nicht von Dauer. Es kommt 'ne Macht, die deine wird besiegen. Errichte deine blendend-weißen Schlösser, verstärk' die Brücken, bau' die Türme größer, noch lauter blas' dein unheilvioller Mund; April wird dich mit einer Brise fassen in mancher frühlingsmilden goldnen Stund und wird von deinem Werk nichts hinterlassen. |