Sonett-Forum
Konstantin Balmont: ПОДВОДНЫЕ РАСТЕНЬЯ - Druckversion

+- Sonett-Forum (http://www.sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (/forumdisplay.php?fid=11)
+--- Forum: Russische Sonette (/forumdisplay.php?fid=358)
+---- Forum: Konstantin Balmont (/forumdisplay.php?fid=328)
+---- Thema: Konstantin Balmont: ПОДВОДНЫЕ РАСТЕНЬЯ (/showthread.php?tid=2841)



Konstantin Balmont: ПОДВОДНЫЕ РАСТЕНЬЯ - ZaunköniG - 20.11.2018 09:35

Konstantin Balmont
Константин Бальмонт
1867 - 1942 Rusland


ПОДВОДНЫЕ РАСТЕНЬЯ


На дне морском подводные растенья
Распространяют бледные листы,
И тянутся, растут как привиденья,
В безмолвии угрюмой темноты.

Их тяготит покой уединенья,
Их манит мир безвестной высоты,
Им хочется любви, лучей, волненья,
Им снятся ароматные цветы.

Но нет пути в страну борьбы и света,
Молчит кругом холодная вода.
Акулы проплывают иногда.

Ни проблеска, ни звука, ни привета,
И сверху посылает зыбь морей
Лишь трупы и обломки кораблей.


Meine Nachdichtung folgt der englischen Fassung von Vladimir Markov und Merrill Sparks:


The Unterwater Plants


The underwater plants spread their pale leaves
Across the bottom of the ocean’s tomb.
They stretch, and as they do, they grow like ghosts
In the deep silence of that dark and gloom.

Such quiet solitude depresses them;
They like the world where unknown heights still loom.
They want excitement, the sun’s rays and love.
They dream of aromatic flowers in bloom.

No road to that bright, busy land’s been found.
The cold water is silent deep at sea.
The sharks go swimming by occasionally.

Not a glimpse, nor greeting, not a sound …
And from above – sea ripples send down slips
Of dead men’s bodies … and fragments of ships.


Die Unterwasserpflanzen

Sie spreizen ihre Blätter fahl und bleich
um aus des Meeres Gräbern aufzusteigen.
Sie wachsen, strecken sich, Gespenstern gleich
in dieser Dunkelheit und tiefem Schweigen.

Die stille Einsamkeit macht sie beklomen.
Sie suchen, auf in andre Höh'n zu steigen,
wo Sonnenstrahlen ihnen Liebe zeigen.
So träumen sie von Blumen und Aromen.

Kein Weg in das gelobte Land gefunden;
Das kalte Wasser schweigt am Meeresgrund.
Nur Haie drehen manchmal ihre Runden.

Kein scheuer Blick und keine Stimmen und
das Wellenkräuseln sendet abwärts Fetzen
von Wraks und Leichen, die sich langsam setzen.




.