S. T. Coleridge: Rime of the Ancient Mariner (1800) - Part VII - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=271) +----- Forum: Hochromantik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=275) +------ Forum: Samuel Taylor Coleridge (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=268) +------ Thema: S. T. Coleridge: Rime of the Ancient Mariner (1800) - Part VII (/showthread.php?tid=3107) |
S. T. Coleridge: Rime of the Ancient Mariner (1800) - Part VII - Sneaky - 19.10.2008 Der fromme Mönch lebt tief im Wald, der See begrenzt mit Farn, wie voll und schön sein Leid ertönt, es heißt,er liebt das Seemannsgarn aus einem fernen Land. Er kniet des Morgens, Mittags Nachts af einem weichen Kissen, aus Moos, das deckt den Eichbaumstumpf, den einst ein Blitz zerrissen. Das Skiff kam näher einer sagt. „Wie seltsam, sie sind aus, die Lichter, die hell leuchteten bis in das Lotsenhaus.” Bei Gott, ja, seltsam sprach der Mönch, und Antwort gab es nicht, verfaulte Planken, Segeltuch so dünn wie müdes Licht das habe ich noch nie geseh`n, bis auf ein einzig` Mal als dürr gegerbtes Laub abtrieb, an nem Bach im Wald, da lag der Efeu kalt und nass und eine Eule rief den Wolf, der seine Jungen fraß. Bei Gott, das ist ein Geisterschiff (ließ sich der Lotse hören) ich fürchte mich- Ach was, Ach was, den Mönch ließ sich nicht stören. Das Boot kam näher her zum Schiff, doch ich stand wie Lots Weib an Deck, doch als es längsseits glitt, da brüllt`s als ob ein Riff, sich in den Leib des Schiffes schnitt, der in der Hafenbucht versinkt so lotrecht wie ein Blei. Betäubt von diesem Donnerknall der See und Luft zerriss, trieb ich im Meer, als trieb` mein Leib schon wochenlang darin. Doch schnell, wies nur im Traum geschieht war ich im Boot und frei. Der Strudel spielte mit uns Ball doch es erklang kein Laut, bis auf das Echo das am Hang der Hügel sich noch staut. Ich öffnete den Mund da fiel der Lotse um vor Schreck, der Mönch im Boot blieb ungerührt, und betete zu Gott. Ich nahm die Riemen auf, da lacht der Lotsenlehrling irr, sein Blick geht wirr im Kreis umher er lacht und lacht und schreit: „So ist es wahr, der Satan regt, die Hände unentwegt“. Ich war zurück, stand fest an Land, das meine Heimat war, der Mönch hingegen taumelte Und suchte festen Stand. "This Hermit good lives in that wood Which slopes down to the sea. How loudly his sweet voice he rears! He loves to talk with marineers That come from a far country He kneels at morn, and noon, and eve - He hath a cushion plump: It is the moss that wholly hides The rotted old oak-stump. The skiff-boat neared: I heard them talk, `Why, this is strange, I trow! Where are those lights so many and fair, That signal made but now?' `Strange, by my faith!' the Hermit said - `And they answered not our cheer! The planks looked warped! and see those sails, How thin they are and sere! I never saw aught like to them, Unless perchance it were Brown skeletons of leaves that lag My forest-brook along; When the ivy-tod is heavy with snow, And the owlet whoops to the wolf below, That eats the she-wolf's young.' Dear Lord! it hath a fiendish look - (The Pilot made reply) I am afeared' -`Push on, push on!' Said the Hermit cheerily. The boat came closer to the ship, But I nor spake nor stirred; The boat came close beneath the ship, And straight a sound was heard. Under the water it rumbled on, Still louder and more dread: It reached the ship, it split the bay; The ship went down like lead. Stunned by that loud and dreadful sound, Which sky and ocean smote, Like one that hath been seven days drowned My body lay afloat; But swift as dreams, myself I found Within the Pilot's boat. Upon the whirl where sank the ship The boat spun round and round; And all was still, save that the hill Was telling of the sound. I moved my lips -the Pilot shrieked And fell down in a fit; The holy Hermit raised his eyes, And prayed where he did sit. I took the oars: the Pilot's boy, Who now doth crazy go, Laughed loud and long, and all the while His eyes went to and fro. `Ha! ha!' quoth he, `full plain I see, The Devil knows how to row.' And now, all in my own country, I stood on the firm land! The Hermit stepped forth from the boat, And scarcely he could stand. RE: Rime of the Ancient Mariner / S.T.Coleridge / Part I - Sneaky - 19.10.2008 ”Nimm frommer Mönch, mir meine Schuld“ Der Mönch“beim heilgen Christ, sprich sprich, doch sage mir zuerst, von welcher Art du bist. Da fuhr ein Schmerz durch meinen Leib bedrückte mich wie Blei, zwang alles was an Bord geschah heraus, und ließ mich frei. Und, weiß auch die Stunde nicht, stets kehrt der Schmerz doch wieder, und frisst - bis ich geendet hab die Mär - mir Herz und Glieder. Nun ziehe ich wie Nacht gen West von Land zu Meer zu Land, und habe in der Stimme Macht zu binden, wenn ich fand den Mann, der mich ihn lehren lässt was mich das Schicksal lehrte. Welch`Lärmen dringt zur Tür heraus da sind die Hochzeitsgäste. Die Braut und ihre Jungfern sind im Garten lockt aufs Beste, ihr Lied, doch dieser Glockenschlag ruft zum Gebet, statt Schmaus. Ich sag dir Mann, ich war allein Auf einem Ozean Der war so leer dass Gottes Wort sich drin verlieren kann. Doch schöner als ein Hochzeitsfest dünkt mich der Kirchengang, wo Christen in Gemeinsamkeit, ob Kind, ob Greis, ob Freund, verwandt Gott preisen im Gesang. Leb wohl, dies ist mein letztes Wort An dich du Hochzeitsgast Der betet recht, der alles liebt Seis Manns sies vogel, Kreatur was Gott der Erde gibt. Der betet recht, der alles ehrt Sei`s auch das kleinste Ding, denn Gott, der Herr der alles liebt, vor ihm ist nichts gering. Der Seemann mit dem Flammenblick mit Haar, Bart empfahl sich ging, nun will der Hochzeitsgast nicht länger in den Saal. Er geht nach Haus, geht wie betäubt Im Geist nur kalte Schauer Dort fand ihn dann ein Morgenrot viel weiser, doch in Trauer. O shrieve me, shrieve me, holy man! The Hermit crossed his brow. `Say quick,' quoth he `I bid thee say - What manner of man art thou?' Forthwith this frame of mine was wrenched With a woeful agony, Which forced me to begin my tale; And then it left me free. Since then, at an uncertain hour, That agony returns; And till my ghastly tale is told, This heart within me burns. I pass, like night, from land to land; I have strange power of speech; That moment that his face I see, I know the man that must hear me: To him my tale I teach. What loud uproar bursts from that door! The wedding-guests are there: But in the garden-bower the bride And bride-maids singing are; And hark the little vesper bell, Which biddeth me to prayer! O Wedding-Guest! this soul hath been Alone on a wide wide sea: So lonely 'twas, that God himself Scarce seemed there to be. O sweeter than the marriage-feast, 'Tis sweeter far to me, To walk together to the kirk With a goodly company! - To walk together to the kirk, And all together pray, While each to his great Father bends, Old men, and babes, and loving friends, And youths and maidens gay! Farewell, farewell! but this I tell To thee, thou Wedding-Guest! He prayeth well, who loveth well Both man and bird and beast. He prayeth best, who loveth best All things both great and small; For the dear God who loveth us, He made and loveth all." The Mariner, whose eye is bright, Whose beard with age is hoar, Is gone; and now the Wedding-Guest Turned from the bridegroom's door. He went like one that hath been stunned, And is of sense forlorn: A sadder and a wiser man He rose the morrow morn |