Fukuda Chiyo-ni: chōchō ya - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Edo 06 - 07 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=391) +----- Forum: Fukuda Chiyo-ni (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=307) +----- Thema: Fukuda Chiyo-ni: chōchō ya (/showthread.php?tid=3118) |
Fukuda Chiyo-ni: chōchō ya - ZaunköniG - 12.05.2016 Fukuda Chiyo-ni (Kaga no Chiyo) (福田 千代尼) 1703 - 1775 Japan chōchō ya nani wo yume mite hane tsukai A butterfly -- What dream is making your wings flutter? zarter Schmetterling Welcher schwerelose Traum hebt deine Flügel? . RE: Fukuda Chiyo-ni: zarter Schmetterling - Josef Riga - 15.05.2016 Hallo Zaunkönig, die japanische Lyrik ist wirklich eine Wohltat und ein Heilmittel gegen die endlose Geschwätzigkeit unserer westlichen Literatur. Wie ein mit zarten Pastellfarben hingetupftes Bild von Kirschblüten oder die schäumende, mit vielen kleinen Bläschen ausgemalte Pazifikwelle eines alten Meisters des Holzschnittes wie Hokusai, so kommt das (der?) Haiku daher. Einfach wunderschön. Kunst um der Kunst willen! Mein Lieblingshaiku geht so: Der stolze Reiter! Wer holt ihn von seinem Pferd? Der Kirschblütenzweig. Gruß Josef RE: Fukuda Chiyo-ni: zarter Schmetterling - ZaunköniG - 15.05.2016 Hallo Josef, Das Reiter-Haiku hattest du schon bei anderer Gelegenheit erwähnt. Wirklich klasse! Kannst du irgendwas über den Autoren sagen? |