Matsuo Basho: 秋の風伊勢の墓原なほ凄し Am Grab von Moritake - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Edo 04 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=337) +----- Forum: Matsuo Bashō (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=308) +----- Thema: Matsuo Basho: 秋の風伊勢の墓原なほ凄し Am Grab von Moritake (/showthread.php?tid=3143) |
Matsuo Basho: 秋の風伊勢の墓原なほ凄し Am Grab von Moritake - ZaunköniG - 21.03.2024 Matsuo Basho 1643 - 1694 Am Grab von Moritake 秋の風伊勢の墓原なほ凄し aki no kaze Ise no hakahara nao sugoshi A fallen blossom returning to the bough, I thought -- But no, a butterfly. Verwehte Blüte schau! kehrt an den Zweig zurück doch nein, - ein Falter . |