Julio Herrera y Reissig: Triptico 2 - La Iglesia - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Spanische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=23) +---- Forum: Autoren aus anderen Ländern (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=360) +---- Thema: Julio Herrera y Reissig: Triptico 2 - La Iglesia (/showthread.php?tid=3218) |
Julio Herrera y Reissig: Triptico 2 - La Iglesia - ZaunköniG - 03.07.2015 Julio Herrera y Reissig 1873 - 1910 Uruguay Tripticho 2 La iglesia En un beato silencio el recinto vegeta. Las vírgenes de cera duermen en su decoro de terciopelo lívido y de esmalte incoloro; y San Gabriel se hastía de soplar la trompeta... Sedienta, abre su boca de mármol la pileta. Una vieja estornuda desde el altar del coro... Y una legión de átomos sube un camino de oro aéreo que una escala de Jacob interpreta. Inicia sus labores el ama reverente; para saber si anda de buenas San Vicente, con tímidos arrobos repica la alcancía... Acá y allá maniobra después con un plumero, mientras, por una puerta que da a la sacristía, irrumpe la gloriosa turba del gallinero. 2 Die Kirche Andächtig ruhen die Gemüsebeete. Unschuldig schlafen auch die Wachs-Marien, die heller Samt und Klarlack überzieh'n; Sankt Gabriel bläst kraftvoll die Trompete. Der Mund des Taufsteins dürstend offen steht, und eine Alte niest vor dem Altar, dass golden aufsteigt eine Stäubchenschar, als ob der Mantel Jakobs sie umweht. Die Bauern grüßen sie voller Respekt und halten Vinzents Angedenken frisch. im Gotteskasten klingelts scheu verzückt. Es wuselt hier und dort ein Flederwisch, derweil man durch die Tür der Sakristei ein großes Gackern hört und Hahnenschrei. |