Gustav Rosenhane: And then I sat me down, and gave the rein - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Schwedische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=353) +--- Thema: Gustav Rosenhane: And then I sat me down, and gave the rein (/showthread.php?tid=3256) |
Gustav Rosenhane: And then I sat me down, and gave the rein - ZaunköniG - 08.07.2017 Gustav Rosenhane 1619 - 1684 Schweden Sonnets II And then I sat me down, and gave the rein To my wild thoughts, till many a song that rang From boughs around where hidden warblers sang Recalled me from myself; then “Oh! in vain,” I said, “do these outpour the tender strain? Can these sweet birds that with such airs harangue Their feathered loves, like me, feel sorrow’s pang? Ah! would that I, like them, had pinions twain! Straight would I fly to her whom I love best, Nor vainly warbling in the woodland sing, But chirp my prayer, and preen my plumèd crest, And to this spot once more her beauty bring, And flutter round her flight with supple wing, And lead her to my secret leafy nest.” *englische Version von Edmund Gosse Ich setzte mich und würde Zügel geben meinen Gedanken, bis manch Lied erklingt in Zweigen, wo versteckt manch Vogel singt und mich zurückruft. Ich spräch: "Ach, vergebens ist's wohl, was sie mit ihrem Sang erstreben. Ob sie wohl so zu der Geliebten sprechen, dass ihr wie mir ins Herz die Töne stechen? Ach, könnte ich wie sie zwei Flügel heben! Zu meiner großen Liebe flög ich bald; Ich sänge nicht vergeblich in den Wald, würd', zwitschernd mein Gebet, die Federn spreiten um etwas Schönheit diesem Fleck zu bringen, nur sie umflatternd mit gewandten Schwingen, um sie in mein verborgnes Nest zu leiten." . |