Li Bai: Chūn Yè Luò Chèng Wén Dí - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +---- Forum: Li Bai (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=301) +---- Thema: Li Bai: Chūn Yè Luò Chèng Wén Dí (/showthread.php?tid=3599) |
Li Bai: Chūn Yè Luò Chèng Wén Dí - ZaunköniG - 15.03.2017 Li Bai 701 - 762 China Chūn Yè Luò Chèng Wén Dí Shuí jiā yù dí àn fēi shēng Aàn rù chūn fēng măn luò chéng Cĭ yè qŭ zhōng wén zhé liŭ Hé rén bù qĭ gù yuán qíng Hearing a Flute on a Spring Night in Luoyang From whose home secretly flies the sound of a jade flute? It's lost amid the spring wind which fills Luoyang city. In the middle of this nocturne I remember the snapped willow, What person would not start to think of home! Beim Hören einer Flöte in einer Frühlingsnacht. Aus wessen Haus wird mir der Flötenklang geschenkt, den ziellos Frühlingswind durch Luoyang gelenkt? Ach, mich erinnert es an die geknickten Weiden; - Wer, der bei diesen Tönen nicht der Heimat denkt! . |