My Gender is over the Ocean - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Mitglieder-Areas (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=13) +--- Forum: J.R.s Joker-Runde (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=77) +--- Thema: My Gender is over the Ocean (/showthread.php?tid=3631) |
My Gender is over the Ocean - Josef Riga - 07.02.2016 My Gender is over the Ocean* My gender is over the ocean, My gender is over the sea. My gender is over the ocean, O bring back my gender to me. Bring back, bring back, O bring back my gender to me. Bring back, bring back, O bring back my gender to me. Last night as I lay on my pillow, Last night as I lay on my bed, Last night as I lay on my pillow, I dreamed that my gender was dead. Bring back, bring back, O bring back my gender to me. Bring back, bring back, O bring back my gender to me. The winds have gone over the ocean, The winds have gone over the sea, The winds have gone over the ocean, But brought back no gender to me! *Bearbeitung des bekannten Liedes My Bonnie is over the Ocean für den Englisch- oder Musikunterricht an deutschen Schulen in geschlechtersensibler Sprache (gegenderte Fassung) von Josef Riga. RE: My Gender is over the Ocean - ZaunköniG - 07.02.2016 Hihi, ja man kann es mit der political correctness auch übertreiben. Gibt es einen aktuellen Anlass für die Bearbeitung? ich überlege gerade, wie man "gender" in diesem Kontext übersetzen würde. Gruß ZaunköniG RE: My Gender is over the Ocean - Josef Riga - 24.05.2017 Dieses Gedicht sollte man gar nicht übersetzen. Es lebt ja davon, dass es das englische Original parodiert. |