CHŪ-NAGON YAKAMOCHI: Kasasagi no - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Asuka - Nara (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=348) +---- Thema: CHŪ-NAGON YAKAMOCHI: Kasasagi no (/showthread.php?tid=3894) |
CHŪ-NAGON YAKAMOCHI: Kasasagi no - ZaunköniG - 27.06.2023 CHŪ-NAGON YAKAMOCHI 718 - 785 かささぎの 渡せる橋に おく霜の 白きをみれば 夜ぞふけにける Kasasagi no Wataseru hashi ni Oku shimo no Shiroki wo mireba Yo zo fuke ni keru. WHEN on the Magpies' Bridge I see The Hoar-frost King has cast His sparkling mantle, well I know The night is nearly past, Daylight approaches fast. Wenn der Reifkönig über die Elsterbrücke seinen Mantel wirft, weiss ich, dass die Nacht endet, und bald das Tageslicht naht. . |