Sonett-Forum
Omar Khayyam: Aus dem Rubayat - Dashti 16 - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235)
+--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236)
+---- Forum: Omar Khayyám (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=297)
+---- Thema: Omar Khayyam: Aus dem Rubayat - Dashti 16 (/showthread.php?tid=4002)



Omar Khayyam: Aus dem Rubayat - Dashti 16 - ZaunköniG - 29.10.2016

Omar Khayyám
1048 – 1131 Persien


وقت سحر است خیز ای مایهٔ ناز
نرمک نرمک باده ده و چنگ نواز
کانها که بجایند نپایند دراز
و انها که شدند کس نمی‌آید باز

Dashti, quatrain 16, p. 247


vaqt-e sahar hst khiz ey maaye-ye naaz
narmak narmak baade deh o chang navaaz
kaanhaa ke bejaayand napaayand deraaz
vaanhaa ke shodand kas nemiaayad baaz



Here is the dawn, my Love, arise, O pray,
Partake of wine and tune the lyre to play``
Of those alive none shall remain for long,
Nor shall any return who've passed away.
Saidi, quatrain 26



Es tagt schon, Liebste! Nun verricht dein Amen.
Trink Wein mit mir; Musik geb' uns den Rahmen.
Nicht ewig werden wir lebendig bleiben,
und kehren nicht zurück, woher wir kamen.



.