Omar Khayyam: Aus dem Rubayat - Dashti 34 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +---- Forum: Omar Khayyám (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=297) +---- Thema: Omar Khayyam: Aus dem Rubayat - Dashti 34 (/showthread.php?tid=4004) |
Omar Khayyam: Aus dem Rubayat - Dashti 34 - ZaunköniG - 14.08.2017 Omar Khayyám 1048 – 1131 Persien از دی که گذشت هیچ از آن یاد مکن
فردا که نیامده است فریاد مکن بر نامده و گذشته بنیاد مکن حالی خوش باش و عمر بر باد مکن Dashti, quatrain 34, p. 253-254 az di ke gozasht hich az aan yaad makon fardaa ke nayaamadast faryaad makon bar naamade o gozashte bonyaad makon haali khosh baash o ‘omr bar baad makon When yesterday is vanished in the past, And morrow lingers in the future vast, To neither give a thought but prize the hour; For that is all you have and Time flies fast. Saidi, quatrain 123 Wenn Gestern blass in der Vergangenheit versiegt und Morgen noch in unerreichter Zukunft liegt, verschwende darauf nicht den Geist, Nein! Carpe diem! Das Jetzt ist alles was du hast und es verfliegt. . |