Omar Khayyám: Aus dem Rubayat 21 - nach Fitzgerald - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +---- Forum: Omar Khayyám (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=297) +---- Thema: Omar Khayyám: Aus dem Rubayat 21 - nach Fitzgerald (/showthread.php?tid=4014) |
Omar Khayyám: Aus dem Rubayat 21 - nach Fitzgerald - ZaunköniG - 29.09.2016 Omar Khayyám 1048 – 1131 Persien Aus dem Rubayat nach Edward Fitzgerald, 2. Ausgabe XXI Ah! my Beloved, fill the Cup that clears TO-DAY of past Regrets and future Fears- To-morrow?—Why, To-morrow I may be Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years. 21. Geliebte, füll' noch heut den Kelch, der uns erklärt, warum das Gestern und die Zukunft uns beschwert. Warum erst morgen? Morgen bin ich vielleicht schon, wie tausende vergangne Gestern längst verjährt. . |