Castro Alves: Sombras - 6 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Portugiesische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=247) +--- Thema: Castro Alves: Sombras - 6 (/showthread.php?tid=4036) |
Castro Alves: Sombras - 6 - ZaunköniG - 21.05.2018 Castro Alves 1847 – 1871 Brasilien SOMBRA - Dulce Se houvesse ainda talismã bendito Que desse ao pântano - a corrente pura, Musgo - ao rochedo, festa - à sepultura, Das águias negras - harmonia ao grito..., Se alguém pudesse ao infeliz precito Dar lugar no banquete da ventura... E tocar-lhe o velar da insônia escura No poema dos beijos - infinito..., Certo. . . serias tu, donzela casta, Quem me tomasse em meio do Calvário A cruz de angústias que o meu ser arrasta!. . . Mas ,se tudo recusa-me o fadário, Na hora de expirar, ó Dulce, basta Morrer beijando a cruz de teu rosário!... Dulce* Ach gäbe es den Talisman, der die Gewässer segnet und den Sumpf, das Moos, den Fels. Das Leben wäre wirklich groß und selbst der Adler schrie in Harmonie. Ach könnten jene über die gerichtet, am Tisch des Schicksals ihren Platz bekommen. Die Unruh wäre Ihnen längst genommen. Mit Küssen würde stets Ihr Schlaf bedichtet. Seis drum... Wenn Sie die Jungfrau sind und rein, wer führte meinen Weg nach Golgatha, dass ich dorthin mein Kreuz aus Ängsten trug! Es wird am Ende mein Verhängnis sein. Ihr Kreuz des Rosenkranzes küssen gar, wär mir in der Verzweiflung schon genug. *Dulce von Aragon? . |