D. G. Rossetti: A Trip to Paris and Belgium - 8 - Last Visit to the Louvre - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=50) +----- Forum: Viktorianer II. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=59) +------ Forum: Dante Gabriel Rossetti (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=62) +------ Thema: D. G. Rossetti: A Trip to Paris and Belgium - 8 - Last Visit to the Louvre (/showthread.php?tid=4375) |
D. G. Rossetti: A Trip to Paris and Belgium - 8 - Last Visit to the Louvre - ZaunköniG - 28.02.2018 Dante Gabriel Rossetti 1828 - 1882 Großbritannien A Trip to Paris and Belgium VIII LAST VISIT TO THE LOUVRE THE CRY OF THE P.R.B., AFTER A CAREFUL EXAMINATION OF THE CANVASES OF RUBENS, CORREGGIO,et hoc genus omne. NON NOI PITTORI! God of Nature's truth, If these, not we! Be it not said, when one Of us goes hence: “As these did, he hath done; His feet sought out their footprints from his youth.” Because, dear God! the flesh Thou madest smooth These carked and fretted, that it seemed to run With ulcers; and the daylight of thy sun They parcelled into blots and glares, uncouth With stagnant grouts of paint. Men say that these Had further sight than man's, but that God saw Their works were good. God that didst know them foul! In such a blindness, blinder than the owl, Leave us! Our sight can reach unto thy seas And hills: and 'tis enough for tears of awe. Letzter Besuch im Louvre Der Aufschrei der P.R.B. nach sorgfältiger Begutachtung der Leinwände von Rubens, Correggio, et hoc genus omne NON NOI PITTORI! Wahrheit der Natur, gleicht nicht der unseren! So sage dann niemand, er hätte es auch so getan, und folgte seit der Jugend dieser Spur. Denn, Gott, dies Fleisch hast du so schwach gemacht; zermürbt, verletzt muß er dies Leben führen und prunkt bei Tageslicht mit den Geschwüren, verpackt in Glanz und Flecken, ungeschlacht mit dumpfem Firnis. Es soll uns belehren, wie Gott uns sieht: er kennt sie durch und durch und sieht bei ihnen keine Seelenfäule! In solcher Blindheit, blinder als die Eule, geh hin! Der Blick reicht über deinen Meeren und Bergen zu nichts mehr als tiefer Furcht. Non noi pittori! : Das ist nicht gemalt! et hoc genus omne : und anderer dieser Art. . RE: D. G. Rossetti: A Trip to Paris and Belgium - 8 - Last Visit to the Louvre - Sneaky - 28.02.2018 Hallo Zaunkönig, puh, das Ding ist vertrackt, aber deine Übersetzung geht vor allem im zweiten Vers nicht überein mit dem Original. P.R.B steht wohl für Pre-Rafaelite-Brotherhood? Wenn ich S1 richtig auffasse soll Satz eins mMn das hier in Langform aussagen: Das sind nicht wir MAler! Gott der Wahrheit der Natur! Wenn die das sind, dann wollen wir das nicht sein! Wenn einer von uns hier geht soll man vom ihm nicht sagen dass er von Jugend an den Spuren von denen gefolgt ist. Denn lieber Gott, das Fleisch, das du so glatt gemacht hast haben die zerharkt und übereilt, dass es nun scheint, als ob es mit Geschwüren übersät sei, und das Tageslicht deiner Sonne haben sie aufgeteilt in hässliche Flecke und Gleißen mit stumpfer Farbe. Man sagt (eig. die Menschen sagen) dass diese eine höhere Sichtweise als die menschliche hatten, aber dass Gott sah dass ihre Werke gut waren. Gott, der du sie kennst, als abscheulich!. In einer solchen Blindheit, blinder als die der Eule lass uns! Unser Blick reicht hinaus auf deine Meere und Hügel. Und das ist genug für Tränen der Ehrfurcht. Gruß Sneaky Non noi pittori heißt nach meinem Wissen "Nicht wir Maler" RE: D. G. Rossetti: A Trip to Paris and Belgium - 8 - Last Visit to the Louvre - ZaunköniG - 02.03.2018 Hallo Sneaky, Ja vertrackt sind diese Reise-Sonette alle. Aber ich hätte wissen können, dass die Prärafaeliten, diese Maler nicht so überschwänglich gelobt haben. Kurz die Lebensdaten von Raffael, Rubens und Correggio googeln... Den anfängliche Ausspruch würde ich Latein lassen. Es reicht die Übersetzung zu korrigieren. Mal schauen, was ich mit dem Text mache. Es ist ja dann doch eine größere Baustelle. Oder willst du mal versuchen deine Übersetzung zu verreimen? Gruß ZaunköniG RE: D. G. Rossetti: A Trip to Paris and Belgium - 8 - Last Visit to the Louvre - ZaunköniG - 04.03.2018 Nun ist das Latein doch raus.... SO MALT MAN NICHT! Oh göttliche Natur! Wenn doch, dann nicht mit uns! so sage denn niemand von uns, wir hätten so getan und folgten seit der Jugend dieser Spur. Denn Gott, dies Fleisch, das du so glatt gemacht; zermürbt, zerharkt muss es sein Dasein führen, wie übersät mit gleißenden Geschwüren, wo Tageslicht ein Fleckfanal entfacht mit dunklem Firnis. Man will uns belehren, zeigt auf Erhabenes, doch Gott sieht durch dies gute Werk auf tiefste Seelenfäule! In solcher Blindheit, blinder als die Eule lass uns! Der Blick schweift über deinen Meeren und Bergen. Dies genügt zur Gottesfurcht. . RE: D. G. Rossetti: A Trip to Paris and Belgium - 8 - Last Visit to the Louvre - Sneaky - 07.03.2018 Hallo Zaunkönig, das ist prima geworden, auch ohne dass du die italienische Wendung am Anfang beibehalten hättest. Gruß Sneaky |