UDAISHŌ MICHI-TSUNA NO HAHA: Nageki-tsutsu - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Heian 09 - 10 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1272) +---- Thema: UDAISHŌ MICHI-TSUNA NO HAHA: Nageki-tsutsu (/showthread.php?tid=4412) |
UDAISHŌ MICHI-TSUNA NO HAHA: Nageki-tsutsu - ZaunköniG - 02.05.2019 UDAISHŌ MICHI-TSUNA NO HAHA 936(?)–995 Heian-Zeit なげきつつ ひとりぬる夜の あくるまは いかに久しき ものとかはしる Nageki-tsutsu Hitori nuru yo no Akuru ma wa Ikani hisashiki Mono to kawa shiru. ALL through the long and dreary night I lie awake and moan; How desolate my chamber feels, How weary I have grown Of being left alone! Wachen und klagen jede lange Nacht hindurch. Einsam mein Zimmer. Wie hat es mich schon zermürbt allein geblieben zu sein! . |