Anonym: isana tori - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Asuka - Nara (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=348) +----- Forum: Anonyme Autoren aus dem Manyoshu (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=370) +----- Thema: Anonym: isana tori (/showthread.php?tid=4438) |
Anonym: isana tori - ZaunköniG - 29.04.2019 Anonym aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 16 vor 750 Japan 鯨魚取り海や死にする山や死にする死ぬれこそ海は潮干て山は枯れすれ isana tori umi ya si ni suru yama ya si ni suru sinure koso ume pa sio pite yama pa karesure The whale hunting Sea: does it die? And do the mountains die too? They die, for The sea dries with the tide, and The mountains do wither away… Die tosende See: Wird auch sie sterben müssen? Werden die Berge sterben? Auch sie vergehen: Die See trocknet bei Ebbe und die Berge verwittern... . |