Ōtomo no Yakamochi: ipebitö nö - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Asuka - Nara (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=348) +----- Forum: Ōtomo no Yakamochi (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1311) +----- Thema: Ōtomo no Yakamochi: ipebitö nö (/showthread.php?tid=4480) |
Ōtomo no Yakamochi: ipebitö nö - ZaunköniG - 13.10.2020 Ōtomo no Yakamochi aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 20 8. Jh. 家人の齋へにかあらむ平けく船出はしぬと親に申さね ipebitö nö ipape ni ka aramu tapirakeku punade pa sinu tö oya ni mawosane The folk at home: Was it their fasting prayers? “In safety My boat set sail,” Tell my parents, please. Die Lieben daheim: Wie lautet ihr Stoßgebet? Sag meinen Eltern, dass ich dem Boot die Segel in ruhiger See setzte. . |