Ōtomo no Yakamochi: misora yuku - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Asuka - Nara (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=348) +----- Forum: Ōtomo no Yakamochi (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1311) +----- Thema: Ōtomo no Yakamochi: misora yuku (/showthread.php?tid=4500) |
Ōtomo no Yakamochi: misora yuku - ZaunköniG - 02.11.2019 ŌTOMO NO YAKAMOCHI 716 – 785 Japan み空行く雲も使と人は言へど家づと遣らむたづき知らずも misora yuku kumo mo tukapi tö pitö pa ipedö ipeduto yaramu taduki sirazu mo “Travelling the sky The clouds can be your messengers,” Or so folk say, yet How a gift home they’ll take I really know not. Himmelsreisende. „Wolken können Boten sein.“ so sagt der Volksmund. Aber ein Geschenk bringen? ich weiß nicht, wie das ginge. . |