Emily Jane Brontë 'What winter floods, what showers of spring' - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=271) +----- Forum: Viktorianer und jüngere Autoren (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=276) +------ Forum: Emily Jane Brontë (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=354) +------ Thema: Emily Jane Brontë 'What winter floods, what showers of spring' (/showthread.php?tid=4588) |
Emily Jane Brontë 'What winter floods, what showers of spring' - Josef Riga - 01.05.2018 Emily Jane Brontë (1818 – 1848) What winter floods, what showers of spring What winter floods, what showers of spring Have drenched the grass by night and day; And yet, beneath, that spectre ring, Unmoved and undiscovered lay A mute remembrancer of crime, Long lost, concealed, forgot for years, It comes at last to cancel time, And waken unavailing tears. (1839, publ. 1910) Emily Jane Brontë (1818 – 1848) Ob kalt, ob warm der Regen tropft Ob kalt, ob warm der Regen tropft, Das Gras durchdringt bei Nacht und Tag, Die Spukgestalt hat angeklopft, Die unbewegt verborgen lag. Stumm weist sie aufs Vergehen hin, Das lang verdrängt, vergessen war; Der Zeit raubt sie den Heilungs-Sinn, Macht Tränen fließen, grau das Haar. (1839, publ. 1910) |