Emily Jane Brontë 'She dried her tears' - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=271) +----- Forum: Viktorianer und jüngere Autoren (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=276) +------ Forum: Emily Jane Brontë (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=354) +------ Thema: Emily Jane Brontë 'She dried her tears' (/showthread.php?tid=4589) |
Emily Jane Brontë 'She dried her tears' - Josef Riga - 01.05.2018 Emily Jane Brontë (1818 – 1848) She dried her tears She dried her tears, and they did smile To see her cheeks’ returning glow; Nor did discern how all the while That full heart throbbed to overflow. With that sweet look and lively tone, And bright eye shining all the day, They could not guess, at midnight lone How she would weep the time away. (1839 ?, publ. 1910) Emily Jane Brontë (1818 – 1848) Sie trocknete die Tränen ab Sie trocknete die Tränen ab, Das Blut ihr in die Wangen schoss, Und alle freuten sich der Farb’ – Sah’n nicht, was ihr das Herz verschloss. Dass sie so froh, lebendig lacht, Verbirgt, so lang die Sonne scheint, Was keiner ahnt, um Mitternacht Hat sie die ganze Zeit geweint. (1839 ?, publ. 1910) [b] |