Ōtomo no Yakamochi: ipeduto ni - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Asuka - Nara (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=348) +----- Forum: Ōtomo no Yakamochi (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1311) +----- Thema: Ōtomo no Yakamochi: ipeduto ni (/showthread.php?tid=4777) |
Ōtomo no Yakamochi: ipeduto ni - ZaunköniG - 01.10.2020 ŌTOMO NO YAKAMOCHI 716 – 785 Japan 家づとに貝ぞ拾へる濱波はいやしくしくに高く寄すれど ipeduto ni kai zö piriperu pama nami pa iyasikusiku ni takaku yösuredö For a gift I’ve gathered shellfish Though the breakers on the beach Have gradually Grown higher. Sie zu verschenken, sammelte ich die Muscheln. die Brecher am Strand, schien es, wollten allmählich immer höher anwachsen. . |