Sonett-Forum
GON CHŪ-NAGON MASAFUSA: Takasago no - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235)
+--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286)
+---- Forum: Heian 11 - 17 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=382)
+---- Thema: GON CHŪ-NAGON MASAFUSA: Takasago no (/showthread.php?tid=4780)



GON CHŪ-NAGON MASAFUSA: Takasago no - ZaunköniG - 16.11.2020

GON CHŪ-NAGON MASAFUSA
1041 – 1111 Japan
Heian-Zeit


高砂の をのへのさくら さきにけり
とやまのかすみ たたずもあらなむ


Takasago no
Once no zakura
Saki ni keri
Toyama no kasumi
Tatazu mo aranan.


THE cherry trees are blossoming
On Takasago's height;
Oh may no mountain mist arise,
No clouds so soft and white,
To hide them from our sight.


Die Kirschen blühen
hoch über Takasago;
Möge kein Nebel,
kein Wölkchen, so sanft und weiß,
uns den Anblick verhüllen



.