Lord Byron: Childe Harold's Pilgrimage, Canto IV - 001 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=271) +----- Forum: Späte Romantiker (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=344) +------ Forum: Lord Byron (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=390) +------ Thema: Lord Byron: Childe Harold's Pilgrimage, Canto IV - 001 (/showthread.php?tid=5157) |
Lord Byron: Childe Harold's Pilgrimage, Canto IV - 001 - ZaunköniG - 19.11.2020 Lord Byron (George Gordon) 1788 - 1824 Großbritannien Childe Harold's Pilgrimage Canto IV - 001 I stood in Venice, on the Bridge of Sighs; A palace and a prison on each hand: I saw from out the wave her structures rise As from the stroke of the enchanter's wand: A thousand years their cloudy wings expand Around me, and a dying Glory smiles O'er the far times, when many a subject land Look'd to the winged Lion's marble piles, Where Venice sate in state, throned on her hundred isles! Venedig, mitten auf der Seufzerbrücke! Links ein Palast, rechts ein Gefängnis stand; Sie schienen sich vom Meergrund abzudrücken. Sie stiegen aufwärts, wie von Zauberhand und ein Jahrtausend hat sich aufgespannt, das lächelt über seine mürbe Pracht, und manches ehmals unterworfne Land, und Löwen, die von Marmor einst gemacht, dort, wo Venedig satt über die Inseln wacht. . |