Suchergebnisse
Beitrag Verfasser Forum Antworten Ansichten Geschrieben [auf]
    Thema: Urheberrecht
Beitrag: RE: Urheberrecht

Hallo lieber Zaunkönig, ... ich weiss nicht. Mein Gefühl sagt mir, dass ich sehr vorsichtig sein muss... Bald werde ich eine eigene Homepage haben. Ich denke, dann werde ich mutiger sein... L...
Fallada Café 4 9.448 07.01.2008, 21:08
    Thema: Urheberrecht
Beitrag: RE: Reményik Sándor: ARCHIMEDES

Das Internet ist kein rechtsfreier Raum. Hier, wie sonst auch gilt aber, wo kein Kläger ist, dort ist auch kein Richter. Du mußt dich also zunächst selbst um deine Rechte kümmern und diese im Ernstfal...
Fallada Café 4 9.448 04.01.2008, 14:07
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: Reményik Sándor: ARCHIMEDES

ZaunköniG schrieb: -- Hallo Fallada, die Archimedes-Legende habe ich gerade erst entdeckt. Sie erinnert ein Wenig an die Anekdote eines anderen griechischen Philosophen. Ich glaube es war Diogene...
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 31.12.2007, 15:57
    Thema: Urheberrecht
Beitrag: Urheberrecht

ZaunköniG schrieb: -- ich habe gerade die Lebensdaten ermittelt: Reményik Sándor (1890-1941) damit fällt der Text noch bis einschließlich 2011 unter Urheberrechtsschutz (Bis Ablauf des 70sten ...
Fallada Café 4 9.448 31.12.2007, 15:55
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: Reményik Sándor: ARCHIMEDES

Wie interpretierst du das 'traurige Leben' ? Meinst Du "trauriges Spiel"? Ich glaube, damit meint der Dichter sich selbst, sein einsames Spiel mit den Worten, die er schreibt. Denn ein Spiel ist es...
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 29.12.2007, 22:46
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: Reményik Sándor: ARCHIMEDES

ZaunköniG schrieb: -- Zitat: -- Kannst Du was mit all dem anfangen??? -- Nun immerhin gibt es die Gegensätze betont/unbetont und kurz/lang. Es scheint mir aber nach beiden Kriterien recht unregel...
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 29.12.2007, 16:16
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: Reményik Sándor: ARCHIMEDES

Archimedes Dies öde Leben ist nur vorgegaukelt... Das "öde Leben" klingt sehr verstimmt und wenig poetisch Rauch vom Altar, der sich ins Nichts verliert, doch glücklich die verspielte Seele flir...
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 29.12.2007, 16:06
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: Reményik Sándor: ARCHIMEDES

ZaunköniG schrieb: -- Hallo nochmal, Kennst du die Philosophie von Archimedes? Kann es sein, daß auch das ungarische Gedicht bereits eine Übersetzung / Nachdichtung ist? Oder wie erklärst du dir d...
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 29.12.2007, 15:33
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: Reményik Sándor: ARCHIMEDES

ZaunköniG schrieb: -- Hallo nochmal,Kennst du die Philosophie von Archimedes? -- Oh... ich glaube unsere Beiträge haben sich überschnitten... lass mich mal nachdenken, ich brauche ein bisschen Zeit...
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 29.12.2007, 13:35
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: ARCHIMEDES

ZaunköniG schrieb: -- Jetzt verstehe ich aber gar nichts von der ungarischen Sprache, habe auch ihren Klang nicht im Ohr. Da müßtest du also selbst herausfinden wie die Betonungen im Original laufen....
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 29.12.2007, 13:33
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: ARCHIMEDES

Oh ja!!! Aber wie??? Hab doch keine Ahnung was Du meinst... Fallada
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 27.12.2007, 22:18
    Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: RE: ARCHIMEDES

ZaunköniG schrieb: -- Grüß dich Fallada, Dies ist zwar kein Sonett, aber dennoch ein interessanter Text. Kannst du mehr über den Autor verraten, vielleicht sogar zu der Entstehungsgeschichte des G...
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 27.12.2007, 13:41
  Ungarn Thema: Sándor Reményik: Archimedes
Beitrag: Sándor Reményik: Archimedes

Reményik Sándor ungarischer Dichter Siebenbürgen - heute Rumänien Archimedes Denn unser ganzes Leben ist nur ein trauriges Spiel... Rauch vom Altar, welcher sich ins Nichts verirrt. Aber hun...
Fallada Andere lyrische Übersetzungen 18 29.067 27.12.2007, 05:41
Forenfarbe auswählen: