Hartley Coleridge
All Natur ministers to Hope. The snow
Of sluggard Winter, bedded on the hill,
And the small tinkle of the frozen rill -
The swol’n flood’s sullen roar, the storms that go
With crash, and howl, and horrid voice of woe,
Making swift passage for their lawless will –
All prophecy of good. The hungry thrill
Of the lone birdie, cowering close below
The dripping eaves – it hath a kindly feeling,
And cheers the life that lives for milder hours.
Why, then, since Nature still is busy healing,
And Time, the waster, his own work concealing,
Decks every grave with verdure and with flowers, -
Why should Despair oppress immortal powers?
Alles dient der Hoffnung, auch der Schnee
des trägen Winters, ausgestreckt am Hang,
des kaltes Baches klingelnder Gesang,
die Fluten, Stürme, die oft tosend gehen.
Heulend, klagend, voller Ach und Weh
ziehn sie vorbei in regellosem Gang.
Ein Gotteswink. Der Vogel unter Zwang
von Frost und Nässe will die Federn blähen
beim tropfenden Gesims, mit Kindsgemüt
und feiert dieses Leben um die milden Stunden.
Warum heilt die Natur die alten Wunden?
Will Zeit ihr fehlerhaftes Werk verdecken,
bis jedes Grab im Frühjahr neu erblüht?
Wie soll Verzweiflung diese Kraft ersticken?
All Natur ministers to Hope. The snow
Of sluggard Winter, bedded on the hill,
And the small tinkle of the frozen rill -
The swol’n flood’s sullen roar, the storms that go
With crash, and howl, and horrid voice of woe,
Making swift passage for their lawless will –
All prophecy of good. The hungry thrill
Of the lone birdie, cowering close below
The dripping eaves – it hath a kindly feeling,
And cheers the life that lives for milder hours.
Why, then, since Nature still is busy healing,
And Time, the waster, his own work concealing,
Decks every grave with verdure and with flowers, -
Why should Despair oppress immortal powers?
Alles dient der Hoffnung, auch der Schnee
des trägen Winters, ausgestreckt am Hang,
des kaltes Baches klingelnder Gesang,
die Fluten, Stürme, die oft tosend gehen.
Heulend, klagend, voller Ach und Weh
ziehn sie vorbei in regellosem Gang.
Ein Gotteswink. Der Vogel unter Zwang
von Frost und Nässe will die Federn blähen
beim tropfenden Gesims, mit Kindsgemüt
und feiert dieses Leben um die milden Stunden.
Warum heilt die Natur die alten Wunden?
Will Zeit ihr fehlerhaftes Werk verdecken,
bis jedes Grab im Frühjahr neu erblüht?
Wie soll Verzweiflung diese Kraft ersticken?
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.