Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
William Freeland: In Prospect of Death
#3
Hallo Silja,

der dir nicht scheint, um andren Glück zu bringen.
Nicht soll mein Tod der Tränen Sieg bedeuten.
Sei dennoch glücklich, freu dich mit den Leuten,
die trotz der Schmerzen selten unwohl klingen.

Wird die Stelle mit "dir" statt "hier" etwas deutlicher?

Der Unterschied zwischen misslich und unwohl will mir nicht ganz eingehen. ich kenne auch Wortverbindungen wie "Wohlklang" oder das "wohltemperierte Klavier", zudem klingt "misslich" schon recht unharmonisch, ein Eindruck der hier aber verneint wird.

Zur Schlußzeile: mein Dix gibt für "burden" als zweite Bedeutung auch "Kehrreim / Refrain" her. Die "Bürde" ist sicher auch gemeint, aber leider kann ich die Doppeldeutigkeit im Deutschen nicht wiedergeben. Für mich klingt die Stelle, als sollte die Hinterbliebene, dem Chor der Klagen über den Verlust eine versöhnliche Stimme hinzufügen, nämlich, das was er ihr jetzt erzählt, soll sie so auch den anderen Trauernden weitergeben.


LG ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: William Freeland: In Prospect of Death - von ZaunköniG - 22.10.2008, 19:51

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: