18.07.2008, 19:39
Hallo Zaunkönig,
vielleicht ist Silja mit dem Franösischen behilflich, jedenfalls scheinen mir da auch Differenzen zu sein. profond wird schätzungsweise profundus/profound/profund sein, also alles andere als das "casual" des englischen Textes.
Deine englische Übertragung gefällt mir.
Gruß
Sneaky
vielleicht ist Silja mit dem Franösischen behilflich, jedenfalls scheinen mir da auch Differenzen zu sein. profond wird schätzungsweise profundus/profound/profund sein, also alles andere als das "casual" des englischen Textes.
Deine englische Übertragung gefällt mir.
Gruß
Sneaky
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told