Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kambara Ariake / 蒲原 有明 : Matsurika
#2
Nun kann ich also auch das Original in Hiragana nachreichen.
Vielen Dank dafür und für kleinere inhaltliche Hinweise an
Susanne Schieble und
Frau Fukiko Hellgardt-Sakai



まつりか

むせびなげこう わがむねの くもり ものうき
しゃのとばり しなめきかかげ かがやかに
あるひは うつる きがおも こびの のにさく
あふようの なえなまめける そのにおい

たまをも たらす ささめきに さそわれつつも
われはまた きみをいだきて なくなめり
ごくひの うれい ゆめのわな - - きみが かいなに
いたましき わが ただむきは とらわれぬ

また あるよいは きみ みえず すずしの きぬの
きぬずれの おとの さやさや すずろかに
ただ つとうのみ わがこころ このとき さけつ

まつりかの よるの ひとまの かの かげに
まじれる きみが ほほえみは わがみの きずを
もとめきて しみて かおりぬ あてに しみらに





Jasmin

Den Schleier ziehst du voller Grazie beiseit
von meinem Herz, das gramumwölkt beinah erstickt.
Ein freudestrahlendes Gesicht hab ich erblickt
von Duft erfüllt in rosenfrischer Leichtigkeit.

In einem Wispern, ist die Seele aufgegangen;
Ich muß, die ersten Tränen spürend, dich umarmen
Die Träumereien bergen Leiden: Meine Arme
sind auf dem Leidensweg von deinen sanft umfangen.


Ich konnte dich nur ahnen, doch zu später Stunde
strich leis das Rauschen deines Seidenrocks entlang. -
Ich lauschte angestrengt, bis daß mein Herz zersprang.

Der Abend des Jasmins schwebt sanft aufs Zimmer nieder;
Dein Lächeln, in den Duft gemengt, sucht meine Wunde.
Es legt sich auf sie, salbt sie wieder, immer wieder.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: