Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Charlotte Smith: On Beeing Cautioned Against Walking on an Headland
#8
Hallo zaunkönig,

das Original scheint mir auch mehr ironisch gefärbt zu sein, ich sehe das ähnlich wie Silja. Lunatic sehe ich weniger als mondsüchtig, sondern als irr, wo daher ist der Spinner eigentlich zu wenig. Da wird ja auch nicht der Irre beschrieben, vor dem gewarnt wird, sondern das ist allein das Bild, das die Verfasserin ironisierend auf diese Warnung hin sich ausdenkt.

"Schritt und Trab" ist natürlich irreführend. Als ich das verwendet habe, habe ich nicht an ein Pferd gedacht, mit dem raufgeritten wird, sondern ans Laufen, auch da gibts den Ausdruck. Aber klar, mit deiner Anmerkung seh ich das Missverständnis.

chide kannte ich als sanften Tadel, ohne nachgeschlagen zu haben, habe aber noch mals nachgeschaut. Das gibts in der Bedeutung, von daher seh ich das eher unproblematisch.

Ob ich da nachbessern kann, weiß ich Moment noch nicht. Frau Smith finde ich ziemlich schwergängig zu übersetzen, ich lass das mal absacken und schau mir das in nächster Zeit noch ein paarmal an. Vielleicht kann ich da nachlegen.

Gruß

Sneaky
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Ch. Smith: On Beeing Cautioned Against Walking on an Headland - von Sneaky - 13.06.2010, 12:43

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: