03.08.2010, 12:48
Du hast mit Deinen Bemerkungen zu dem Bild "fleischbestimmte Wände" sicherlich nicht unrecht - ich mag diese Sprachfigur einfach ;-)
Bzgl. Sonett-Form: Vielleicht hätte ich eher von Nachdichtung als von Übersetzung sprechen sollen - freilich stimmt es, dass beide Typen in beiden Sprachen gebräuchlich sind. Letztlich ist es (auch) eine Geschmackssache - mir persönlich gefällt das Terzett als Haupt-Raum für die Synthese besser (nicht so "limerickig").
lg Santor
Bzgl. Sonett-Form: Vielleicht hätte ich eher von Nachdichtung als von Übersetzung sprechen sollen - freilich stimmt es, dass beide Typen in beiden Sprachen gebräuchlich sind. Letztlich ist es (auch) eine Geschmackssache - mir persönlich gefällt das Terzett als Haupt-Raum für die Synthese besser (nicht so "limerickig").
lg Santor