Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Joanna Baillie: Song of the Outlaws
#2
Hallo Josef,

In Zeile 4 wundert mich, dass du "infant charity" als Jungenstreich übersetzt hast.
Ich sehe den Wind hier als Amme, die ihre obdachlosen Kinder wiegt.

Ich denke, dass in Zeile 6 eher eine blutrote Sonne gemeint ist.
"drin" als Reimwort ist auch nicht das Gelbe vom Ei.


In der zweiten Strophe
schlafen Kind und Amme fest, nicht (für) immer
und auch die Blumen hat es nicht dahingerafft, sie haben wohl nur am Abend die Blüten geschlossen.

Der dritte Teil ist dir besser gelungen,
besonders "ratzen" als Slangbegriff finde ich fast treffender als das "lulls" im Original


Gruß
ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Joanna Baillie: Song of the Outlaws - von ZaunköniG - 11.01.2015, 07:17

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: