Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kobayashi Issa: samidare ya
#6
(19.06.2016, 09:23)ZaunköniG schrieb: Hallo Alcedo,

Man muss, gerade in der Dichtung, nicht alles wortwörtlich nehmen. wenn es 5 Monate fast nur regnet, wäre das Berechtigung genug für so eine Zeile, vermutlich hast du Recht mit dem Frühsommerregen als Kigo.

Apropos Kigo: Auch wenn es die alten Meister nicht immer so genau nahmen, ist es doch geschickter die Jgemeinte Jahreszeit nicht zu nennen.

Yuki = Schnee oder Ärmel -

Nun ist bei Homonymen, wovon es in der japanischen Sprache angeblich reichlich gibt, nicht zwingend davon auszugehen, dass beide Bedeutungen gemeint sind. Vielleicht liegt in den kürzeren Ärmeln eine Anspielung auf eine Redewendung, so wie man hier im Frühling sagt, dass die Röcke wieder kürzer werden? Die Schneeschmelze sehe ich aber als Hauptbedeutung.


Ein warmer Regen
Wohin verschwand euer Schnee,
Shinano-Berge?
hallo ZaunköniG

hier glaube ich schon, dass beide Bedeutungen, Schnee & Ärmel, bei diesem Yuki evoziert werden und nicht nur changieren. für mich gibt es ein starkes Bild ab: einer oder mehrere Gipfel deren Schneezungen wie Ärmel eines weißen Mantels aussehen können. vielleicht aber auch nur weil ich letzte Woche erst im Allgäu war, am Schwarzen Grat hinter Kempten und Isny und die Schneeflecken der Alpen, die ich sah, mich jetzt daran erinnern.

jedenfalls werde ich, in meiner Übertragung, die Schneeärmel belassen.

Mai ist zu explizit als Kigo, da muss ich dir recht geben. aber Monat Nummero Fünf ist mir auch zu plump.
werde stattdessen die Schafskälte nehmen um beim Juni zu bleiben und nicht die Eisheiligen. denn Anfang Mai reichen die Ärmel ja meist noch bis zum Knie (sic).

meine Version sieh also jetzt so aus:

Schafskälte-Monatsregen /
wie verkürzten sich eure Schneeärmel,
Shinano-Gipfel.


XxxXxXx puh, das sind viel zu viele Silben.
XxXxxXxXxx Vorsilbe „ver“ streichen?
XxxXx

ok, dann besser gestraffter so:

Schafskälte-Regen /
wie kürzten sich eure Schneeärmel,
Shinano-Gipfel.

XxxXx
xXxxXxXxx
XxxXx


Gruß
Alcedo
Come build in the empty house of the stare
- Yeats -
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Kobayashi Issa: samidare ya - von ZaunköniG - 17.06.2016, 09:05
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 18.06.2016, 08:29
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 18.06.2016, 11:42
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 19.06.2016, 14:37
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 19.06.2016, 15:54
RE: Kobayashi Issa: samidare ya - von Alcedo - 23.06.2016, 06:24

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: