17.12.2017, 01:50
Wang Wei
699 – 759 China
王維
鹿柴
空山不見人,
但聞人語響。
返景入深林,
復照青苔上。
Wáng Wéi
Lùzhài
Kōng shān bú jiàn rén
Dàn wén rén yǔ xiǎng
Fǎn yǐng rù shēn lín
fù zhào qīng tái shàng
So Lone seem the hills; there is no one in sight there.
But whence is the echo of voices I hear?
The rays of the sunset pierce slanting the forest,
And in their reflection green mosses appear.
Einsames Revier
Niemand scheint auf dem Berg zu sein,
doch halt: hör ich nicht jemanden?
Sonnenlicht drängt sich in den Wald,
Zurückgeworfen von Moosen.
.
699 – 759 China
王維
鹿柴
空山不見人,
但聞人語響。
返景入深林,
復照青苔上。
Wáng Wéi
Lùzhài
Kōng shān bú jiàn rén
Dàn wén rén yǔ xiǎng
Fǎn yǐng rù shēn lín
fù zhào qīng tái shàng
So Lone seem the hills; there is no one in sight there.
But whence is the echo of voices I hear?
The rays of the sunset pierce slanting the forest,
And in their reflection green mosses appear.
Einsames Revier
Niemand scheint auf dem Berg zu sein,
doch halt: hör ich nicht jemanden?
Sonnenlicht drängt sich in den Wald,
Zurückgeworfen von Moosen.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.