16.04.2016, 18:00
(20.03.2016, 15:09)sneaky schrieb: XXIIIhallo Sneaky
Als Schauspieler, der seinen Part nicht kennt,
allein im Licht, gleich einem wilden Tier,
dem seine Kraft das eigne Herz verbrennt,
geht’s mir in deiner Gegenwart - vor Dir,
so dass ich nicht vertrauen kann und still
mich zeige, statt ein Liebender zu sein,
im Liebesdrang vergehen muss und will,
da Liebe Last mir ist- und ich allein.
So nimm Geschriebenes für Redekunst.
Auch wenn es stumpfer als mein Fühlen fragt,
so liebt es doch, wirbt mehr um deine Gunst,
als ich, der mehr schon besser hat gesagt.
Was stumme Liebe schrieb, hör es dir an:
Mit Augen hören ist was Liebe kann.
schöne Übersetzungen sind das hier bei Nr.23.
am besten gefällt mir dein erstes Quartett.
bei „Geschriebenes für Redekunst.“ würde ich lieber „statt“ lesen statt „für“.
angefangen hatte ich mal so:
Wie ein schlechter Mime auf der Bühne
der seine Rolle kennt doch nicht beherrscht
und dann abgebrochen.
eine vollständige Translation habe ich also nicht zu bieten, aber das Couplet würde ich so paaren:
O, lerne lesen was die stumme Liebe schrie,
mit Augen hören was der Liebe schön Esprit.
Gruß
Alcedo