.
.
Ich aber schlafe alleine / ἔγω δὲ μόνα κατεύδω // Sappho (ca. 622 - 570 v. u. Z.)
In Beschlag genommen wurden bereits Luna,
die Plejaden. Inmitten der Nacht
gleitet die Deutung der Stunde,
ich aber schlafe alleine.
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω / Ψάπφω / Psapphō
Δέδυκε μὲν ἀ σελάννα
καὶ Πληίαδες· µέσαι δὲ
νύκτες, πάρα δ᾿ ἔρχετ ὤρα·
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω
(Altgriechisch / äolischer Dialekt)
Déduke mèn a selánna
kaì Pläïades . mésai dé
núktes, parà d’ érchet’ hora,
égo dè móna kateúdo.
.
.
.
Ich aber schlafe alleine / ἔγω δὲ μόνα κατεύδω // Sappho (ca. 622 - 570 v. u. Z.)
In Beschlag genommen wurden bereits Luna,
die Plejaden. Inmitten der Nacht
gleitet die Deutung der Stunde,
ich aber schlafe alleine.
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω / Ψάπφω / Psapphō
Δέδυκε μὲν ἀ σελάννα
καὶ Πληίαδες· µέσαι δὲ
νύκτες, πάρα δ᾿ ἔρχετ ὤρα·
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω
(Altgriechisch / äolischer Dialekt)
Déduke mèn a selánna
kaì Pläïades . mésai dé
núktes, parà d’ érchet’ hora,
égo dè móna kateúdo.
.
.